Christine Fernandes sofre com a tradução simultânea do Oscar

Atriz, americana de nascimento, dá impressões sobre a febre 'Avatar', o prêmio de Kathryn Bigelow e outros destaques da cerimônia



Iwi Onodera/EGO 
Christine Fernandes na loja da Via Uno, na Oscar Freire
 

Christine Fernandes, nascida nos Estados Unidos e fluente em inglês, sofre com a tradução simultânea feita na cerimônia da Oscar. Mas na noite de domingo, 07, a atriz deu um jeito de apertar a tecla SAP. "Caiu o serviço de TV na minha casa e vi pela internet, em um site alemão. Vi em inglês, eu sofro muito com essa dublagem ao vivo", disse, durante o lançamento da nova coleção da Via Uno, em uma loja da Oscar Freire, em São Paulo.

Apesar de não ter visto "Guerra ao Terror", a atriz de "Viver a vida" gostou da vitória de Kathryn Bigelow como diretora, a primeira mulher a levar a categoria. "Ela é uma mulher maravilhosa, bonita, cheia de vida. Muito bom quebrar esse estigma das mulheres nunca terem vencido na direção", opinou ela, que estava torcendo pelo Quentin Tarantino. "Estava torcendo pelo 'Bastardos Inglórios'. Ele (Tarantino) se transformou num grande cineasta. Aquela cena do começo do filme, para mim, é inesquecível."

Já a sensação do ano cinematográfico, o high-tech "Avatar", não derreteu o coração de Christine. "Achei panfletário demais. Tem técnicas maravilhosas e só isso. O que me encanta é o trabalho do ator, com animação ou muita tecnologia isso fica muito complicado."

0 comentários:

Postar um comentário